EJEMPLOS
Experiencias de traducción y doblaje en función del servicio e industria
PLANES Y PRECIOS
Planes adaptados a tus necesidades
Nivel 1
$7/ minuto
Nivel 2
$8/ minuto
Nivel 3
$9/ minuto
Personajes
1
2 – 3
+4
Subtítulos básicos
Tipo de diálogo
Frases cortas y directas
Conversaciones estructuradas entre personajes
Conversaciones complejas con interrupciones o superposición de voces.
Traducción y revisón humana
Revisión para cambios
15% del proyecto
20% del proyecto
25% del proyecto
Nivel 1
$8/ minuto
Nivel 2
$9/ minuto
Nivel 3
$10/ minuto
Personajes
1
2 – 3
+4
Subtítulos básicos
Tipo de diálogo
Frases cortas y directas
Conversaciones estructuradas entre personajes
Conversaciones complejas con interrupciones o superposición de voces.
Traducción y revisón humana
Revisión para cambios
15% del proyecto
20% del proyecto
25% del proyecto
Nivel 1
$10/ minuto
Nivel 2
$11/ minuto
Nivel 3
$12/ minuto
Personajes
1
2 – 3
+4
Subtítulos básicos
Tipo de diálogo
Frases cortas y directas
Conversaciones estructuradas entre personajes
Conversaciones complejas con interrupciones o superposición de voces.
Traducción y revisón humana
Revisión para cambios
15% del proyecto
20% del proyecto
25% del proyecto
¡Llevamos tu mensaje a nuevas audiencias!
Multiplica tu impacto, conecta con clientes de todo el mundo y renueva tu contenido con nuestras soluciones de IA ¡Hablemos!
¡O dejános tus datos!
¿Deseas un paquete personalizado?
Preguntas frecuentes
adicionales
traducción y doblaje
Los subtítulos dinámicos son subtítulos diseñados para captar la atención del espectador en contenido para redes sociales. Incorporan movimiento, transiciones y cambios de color para hacerlos más atractivos y visualmente impactantes. Ofrecemos una variedad de estilos de subtítulos dinámicos para que elijas el que mejor se adapte a tus necesidades y preferencias.
Nuestro servicio de edición abarca una amplia gama de mejoras para tus videos, incluyendo:
- Cortes precisos de escenas.
- Corrección y ajuste de color.
- Mejora de la calidad de audio.
- Incorporación de efectos de sonido.
- Integración de recursos externos.
La adaptación multiformato es el proceso de ajustar el formato y tamaño de tu contenido para que sea compatible y se vea óptimo en diversas plataformas digitales. Esto garantiza que tus videos se vean profesionales y atractivos en cualquier dispositivo o red social.
- La revisión para cambios significa que el cliente puede solicitar cambios bien sean de terminología o tono de voz (estilo e intención) que no supere un máximo del 30% del tiempo contratado.
- Si se contrataron subtítulos dinámicos o básicos, el cliente puede solicitar cambios en la totalidad de estos (formato, fuente, color, etc.)
- La revisión para cambios solo está incluida en los planes Advanced y Pro. Para el plan Express se podrán solicitar bajo un costo adicional.
En todos nuestros procesos hay intervención humana para garantizar la máxima calidad. La traducción y revisión de 2 fases significa que un traductor profesional realiza la traducción y adaptación del contenido, y luego otro profesional revisa y perfecciona el resultado final. Este doble control asegura precisión, coherencia y relevancia cultural en cada proyecto.
Los subtítulos básicos son aquellos en los que se utiliza un solo color, elegido por el cliente, para transcribir los diálogos del video. Ofrecen una solución sencilla y efectiva para garantizar la accesibilidad y comprensión del contenido.
La voz clonada imita el tono, estilo y particularidades de una voz existente, proporcionando una experiencia auditiva que es casi indistinguible del hablante original.
Se factura por segundos exactos. (Diviendiendo el precio del plan en 60 segundos)